В шведском языке есть наречия места, которые вроде бы похожи друг на друга, но обозначают совершенно разные вещи. Сейчас я рассмотрю в этом посте самые распространенные из них, с примерами.

In – inne – inifrån

In – значит «в» и показывает движение по направлению в какое-то помещение. Например, когда человек заходит в комнату – att komma in.

Inne – употребляется, когда мы хотим сказать, что что-то уже находится в помещении. Например, Han är inne. (Он дома/внутри помещения.)

Inifrån – это движение откуда-то, наружу.

Han kom in i rummet. – Он вошел в комнату.

Är Anna inne? – Анна дома? (или в любом другом помещении)

Skönheten kommer faktiskt inifrån. – На самом деле, красота идет изнутри.

Ut – ute – utifrån

Ut – двигаться наружу, выходить из помещения. Например, att komma ut.

Ute – находиться снаружи, вне дома или помещения. Han är ute. (Он не дома.)

Utifrån – какое-то действие осуществляется снаружи.

Vi måste gå ut i trädgården. – Мы должны выйти в сад.

De är ute på trädgården. – Они в саду. (не в доме и не в помещении)

Lite info till er som kommer utifrån och ska rida i ridhusen. – Немного информации для тех, кто пришли извне (являются новичками) и будут кататься верхом в помещении для верховой езды.

Upp – uppe – uppifrån

С этим наречием логика примерно такая же:

Upp – движение вверх

Uppe – состояние наверху, когда что-то уже находится наверху

Uppifrån – что-то движется сверху вниз

Fåglarna sitter uppe på taket. – Птицы сидят наверху, на крыше.

Jag vill gå upp. – Я хочу пойти наверх (подняться наверх).

Elen kommer uppifrån. – Электричество спускается сверху. (Про солнечную энергию)

Ner – nere – nerifrån

Ner – вниз

Nere – внизу

Nerifrån – движение снизу, очевидно, наверх

Han kommer ner. — Он идет вниз.

Det är nere i källaren. – Это внизу, в подвале.

Ljudet kommer nerifrån. – Звук идет снизу.

Hem – hemma – hemifrån

Hem – домой

Hemma – дома

Hemifrån – из дома

Jag ska komma hem klockan 8. – Я пойду домой в 8 часов.

Hon är hemma. – Она дома.

Jag kommer hemifrån. – Я выхожу из дома.

Bort – borta – bortifrån

Bort – идти отсюда

Borta – быть где-то там, далеко

Bortifrån – двигаться оттуда, издалека куда-то в другую сторону

Kan du köra bort till kiosken? – Ты можешь съездить до киоска?

Det ligger där borta. – Это находится вот там. (и обычно показывают рукой направление)

Jag kommer bortifrån och går hem. – Я иду оттуда и иду домой.

Fram – framme – framifrån

Fram – прямо (двигаться прямо)

Framme – быть где-то прямо здесь

Framifrån – двигаться откуда-то из положения впереди, спереди

Han står famme vid tavlan och skriver. – Он стоит прямо у доски и пишет.

Du måste gå rakt fram. – Вам нужно идти прямо.

Om ljudet kommer framifrån eller bakifrån finns det andra mekanismer som kan spela in. – Если звук идет спереди или сзади, есть другие механизмы, которые могут вести запись.

Hit – här – härifrån

Hit – сюда

Här – здесь

Härifrån – отсюда

Det finns många vackra parker här. – Здесь есть много красивых парков.

Jag flyttade hit när jag var tjugo år. – Я переехал сюда, когда мне было 20 лет.

Kom hit! – Иди сюда!

Jag vill inte åka härifrån. – Я не хочу уезжать отсюда.

Han ska flytta härifrån. – Он уедет отсюда.

Dit  – där – därifrån

Dit – туда

Där – там

Därifrån – оттуда

Han har aldrig varit där. – Он никогда там не был.

Jag ska flyga dit. – Я полечу туда.

Han ska åka till Göteborg därifrån. – Он поедет оттуда в Гетеборг.

Tåget kom inte därifrån förrän 10:00. – Поезд не ушел оттуда раньше 10 часов.

Думаю, что статья с наречиями была полезной для Вас. И как всегда, однозначного перевода шведских фраз на русский язык часто нет и если Вы сомневаетесь в том, правильно ли Вы поняли фразу или хотите уточнить перевод, то пишите в комментариях к посту в социальных сетях. Ссылки на социальные сети находятся слева.

Курсы шведского языка
Уроки шведского языка
Бесплатный вводный курс по шведскому