Бесплатный чек-лист «10 ключевых правил шведского языка»
В шведском языке есть наречия места, которые вроде бы похожи друг на друга, но обозначают совершенно разные вещи. Сейчас я рассмотрю в этом посте самые распространенные из них, с примерами.
In – inne – inifrån
In – значит «в» и показывает движение по направлению в какое-то помещение. Например, когда человек заходит в комнату – att komma in.
Inne – употребляется, когда мы хотим сказать, что что-то уже находится в помещении. Например, Han är inne. (Он дома/внутри помещения.)
Inifrån – это движение откуда-то, наружу.
Han kom in i rummet. – Он вошел в комнату.
Är Anna inne? – Анна дома? (или в любом другом помещении)
Skönheten kommer faktiskt inifrån. – На самом деле, красота идет изнутри.
Ut – ute – utifrån
Ut – двигаться наружу, выходить из помещения. Например, att komma ut.
Ute – находиться снаружи, вне дома или помещения. Han är ute. (Он не дома.)
Utifrån – какое-то действие осуществляется снаружи.
Vi måste gå ut i trädgården. – Мы должны выйти в сад.
De är ute på trädgården. – Они в саду. (не в доме и не в помещении)
Lite info till er som kommer utifrån och ska rida i ridhusen. – Немного информации для тех, кто пришли извне (являются новичками) и будут кататься верхом в помещении для верховой езды.
Upp – uppe – uppifrån
С этим наречием логика примерно такая же:
Upp – движение вверх
Uppe – состояние наверху, когда что-то уже находится наверху
Uppifrån – что-то движется сверху вниз
Fåglarna sitter uppe på taket. – Птицы сидят наверху, на крыше.
Jag vill gå upp. – Я хочу пойти наверх (подняться наверх).
Elen kommer uppifrån. – Электричество спускается сверху. (Про солнечную энергию)
Ner – nere – nerifrån
Ner – вниз
Nere – внизу
Nerifrån – движение снизу, очевидно, наверх
Han kommer ner. — Он идет вниз.
Det är nere i källaren. – Это внизу, в подвале.
Ljudet kommer nerifrån. – Звук идет снизу.
Hem – hemma – hemifrån
Hem – домой
Hemma – дома
Hemifrån – из дома
Jag ska komma hem klockan 8. – Я пойду домой в 8 часов.
Hon är hemma. – Она дома.
Jag kommer hemifrån. – Я выхожу из дома.
Bort – borta – bortifrån
Bort – идти отсюда
Borta – быть где-то там, далеко
Bortifrån – двигаться оттуда, издалека куда-то в другую сторону
Kan du köra bort till kiosken? – Ты можешь съездить до киоска?
Det ligger där borta. – Это находится вот там. (и обычно показывают рукой направление)
Jag kommer bortifrån och går hem. – Я иду оттуда и иду домой.
Fram – framme – framifrån
Fram – прямо (двигаться прямо)
Framme – быть где-то прямо здесь
Framifrån – двигаться откуда-то из положения впереди, спереди
Han står famme vid tavlan och skriver. – Он стоит прямо у доски и пишет.
Du måste gå rakt fram. – Вам нужно идти прямо.
Om ljudet kommer framifrån eller bakifrån finns det andra mekanismer som kan spela in. – Если звук идет спереди или сзади, есть другие механизмы, которые могут вести запись.
Hit – här – härifrån
Hit – сюда
Här – здесь
Härifrån – отсюда
Det finns många vackra parker här. – Здесь есть много красивых парков.
Jag flyttade hit när jag var tjugo år. – Я переехал сюда, когда мне было 20 лет.
Kom hit! – Иди сюда!
Jag vill inte åka härifrån. – Я не хочу уезжать отсюда.
Han ska flytta härifrån. – Он уедет отсюда.
Dit – där – därifrån
Dit – туда
Där – там
Därifrån – оттуда
Han har aldrig varit där. – Он никогда там не был.
Jag ska flyga dit. – Я полечу туда.
Han ska åka till Göteborg därifrån. – Он поедет оттуда в Гетеборг.
Tåget kom inte därifrån förrän 10:00. – Поезд не ушел оттуда раньше 10 часов.
Думаю, что статья с наречиями была полезной для Вас. И как всегда, однозначного перевода шведских фраз на русский язык часто нет и если Вы сомневаетесь в том, правильно ли Вы поняли фразу или хотите уточнить перевод, то пишите в комментариях к посту в социальных сетях. Ссылки на социальные сети находятся слева.
Курсы шведского языка
Уроки шведского языка
Бесплатный вводный курс по шведскому